|
|
|
Tema em pauta: Traduções da Bíblia As traduções da Bíblia sempre foram motivo para discussões. Existem sempre aquelas pessoas que dizem que uma versão é mais fiel que a outra ou que houve alguma má-intenção na tradução de certos trechos em certas versões.
Recentemente disponibilizamos em irmaos.com a Bíblia Online na Nova Versão Internacional, uma das mais recentes e mais aceitas versões em português, mas isso tem causado certa polêmica no site pois algumas pessoas consideram essa uma versão herege das Escrituras.
O que você pensa sobre isso? Será que por ser uma versão ela contém falhas como todas as outras ou esta (e outras versões) foram feitas com más intenções?
|
|
|
Participações:
|
|
Para conhecer os autores das participações, clique sobre seus nomes.
64
participações
|
| [65] |
|
61
Alguns afirmam ser o pão asmo, mas não faz diferença, a Bíblia só fala que é pao (e não mandioca ou outro alimento).
E nao deve ser mudado. Se alguns começarem a dizer que nao importa o alimento e sim lembrar de Cristo com ele, abre espaço para que outras doutrinas da Bíblia sejam questionadas, abandonadas ou mudadas.
Fabio - Araraquara 18/08/2008, 19:43:28 |
|
|
|
| [64] |
|
|
A Paz do Senhor a Todos!
Realmente um assunto muito interessante, o qual em grande parte das evangelizações acaba surgindo, onde pessoas, acham melhor acreditar no que é dito por pesquisadores e cientistas do que no verdadeiro intento da PALAVRA!
Muito destes dizem: A bíblia foi traduzida por muita pessoas, nem tudo o que esta lá é real...muita coisa foi escrita a mais e tirada também.
O mesmo diz sobre um livro de titulo: "O que Jesus disse e o que Jesus não disse!"
Os Irmãos já podem imaginar o que este livro fala, mas é ai que entra a PALAVRA DE DEUS. Quando Deus perguntou para Jó no capitulo 38 e versiculo 4: "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto".
O inimigo de nossa almas trabalha sem parar, temos que buscar a sabedoria a qual o Senhor deixou para nós, e não buscar em nossas próprias ciências a sabedoria.
E desta forma usar o que Cristo nos deixou após subir ao céu, o consolador, o Espírito Santo, a nosso favor em buscar o discernimento correto da palavra, não só do modo o qual foi escrito mas, também o modo o qual ela quer dizer...ESPIRITUALMENTE!
E que a paz do Senhor, esteja com todos! Amen
Pedro Teixeira - Indaiatuba 18/08/2008, 10:47:49 |
|
|
|
| [63] |
|
Uma explicação: Ronaldo Lidório e a tradução da Bíblia
No comentário [59] foi falado sobre meu irmão, a respeito de tradução Bíblica.
Meu irmão mais novo, Ronaldo Lidório, fez uma única tradução do Novo Testamento para uma língua africana, mais precisamente Limokpeln (Konkomba) no nordeste de Gana, norte da África.
Dois esclarecimentos: ele NUNCA fez uma tradução para qualquer língua indígena (brasileira ou qualquer outra indígena americano) e mesmo na tradução entre os Konkombas na África não há qualquer menção a MANDIOCA no lugar do pão. Lá no NT Konkomba, participei da tradução, foi introduzido o pão mesmo, pois há um conhecimento por parte dos "nativos" do pão feito com trigo.
Vamos tomar cuidado com as informações ok?
Abs
Gedeon Lidório
Gedeon J Lidório Jr - Londrina 16/08/2008, 21:44:09 |
|
|
|
| [62] |
|
Creio que em cada época a Biblia é traduzida com palavra que seja entendida facilmente a todos, Jesus falava em parabolas, para ser mais facil do povo da época entender.
Já a respeito de versões da Biblia na qual a NVI elas vem com palavras masi explicadas muitas vezes com palavras diferentes mas o sentido é o mesmo, afinal temos um idioma muito rico em variedades de palavras e sinonimos com o mesmo sentido, oq deve valer é o ensinamento de Cristo e não ficar preso ao tradicionalismo , oq não se pode é acrecentar ou retirar texto da Biblia sagrada mas sobre a questão de versão não a motivos para preucupação. pois o vovabulario ao passar dos anos vem ficando mais simples ..
Cesar Augusto Candido Silva - São Bernardo do Campo 16/08/2008, 13:58:45 |
|
|
|
| [61] |
|
[60]
E desde quando o pão que a gente usa é igual ao pão que usavam no tempo de Cristo?
Se já é difícil traduzir a bíblia, que dirá ensinar o que é determinado alimento de uma cultura estranha pra depois criar uma nova palavra que o defina.
O pastor teria que inventar uma palavra que significasse pão, já que ele não existe na tribo a ser alcançada.
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 14/08/2008, 21:25:28 |
|
|
|
| [60] |
|
Fernanda (59)
"Jesus é a mandioca da vida"
Você concorda que esse pastor fez a coisa certa?
Mandioca não simboliza a Cristo.
O pastor poderia ensinar o que é o pão e como é feito, etc.
Fabio - Araraquara 14/08/2008, 00:18:22 |
|
|
|
| [59] |
|
Existem uma frase que explica toda essa divergência: Todo o tradutor é um traidor. Mais pq isso? Pq para tradutor seja ele de qualquer idioma o tradutor precisa adptar a cultura e linguagem usada no local onde se quer ler esse texto. O Pr. Ronaldo Lidório fez várias traduções de bíblias para o povo indígena e sabe como foi q ele traduziu q Jesus era o pão da vida? Jesus é a mandioca da vida.....sabe pq ele fez isso, pq os indígenas não conhecem pão, a tradução perderia todo o sentindo.
Não existem versão de Bíblia melhor ou pior, mais fiel ou menos fiel, a pessoa precisa conhecer um pouco do texto original e crê q Jesus fala e continuará falando atráves da sua palavra independente da tradução.
Fernanda Almeida - NITEROI 13/08/2008, 10:09:12 |
|
|
|
| [58] |
|
Não concordo, em parte, com a idéia postada pelo amado irmão no comentário [55]... Na verdade o motivo de todas as discussões é justamente o fato de variadas traduções influírem e, consequentemente, alterarem o sentido do texto.
Kaká - Teresópolis 12/08/2008, 10:26:26 |
|
|
|
| [57] |
|
O Inimigo tem investido todas na tentativa de enfraquecer o Povo de Deus. Seja por traduções, pensamentos ou doutrinas contrária a Palavra ou na tentativa de querer anular algumas delas. Mas a maior vitória que ele tem alcançado sobre os cristão, nós, tem sito através das divisões.
“...afim de que todos SEJAM UM; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que todo mundo creia que Tu me enviaste. Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que SEJAM UM, como Nós o somos; eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na UNIDADE, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste Amim”
João 17: 21,22, 23
A vontade de Cristo é ver seu povo unido, e a união do povo de Deus é um testemunho ao mundo.
Aquele que quer ser fiel em todas as coisas ao Senhor deve se esforçar em promover a comunhão entre todos os que confessam sua fé e amor a Cristo. E isso é independente de denominação, costumes e opiniões. As coisas que nos unem devem ser mais importantes do que as coisas que nos dividem. Pois é melhor suportar os erros de um irmão do que nos separar do que há de melhor nele.
RM12:16,18,21; 14:1,8; 1CO12:25
Fabio - Araraquara 11/08/2008, 22:36:39 |
|
|
|
| [56] |
|
Sobre FUNDAMENTALISMO.
Acredito que todo cristão que tem um forte desejo que servir ao Senhor com fidelidade deve ter um “espírito fundamentalista”.
Bem resumidamente...
No século XVI, com a entrada do iluminismo, o racionalismo, o humanismo, tentaram explicar a origem das coisas separando o mundo da religião. Sujeitando a Bíblia a críticas. Chegando a Conclusão que não era possível provar os milagres, a divindade de Cristo, ressurreição, etc... Esses novos conhecimentos foram se propagando e entrando na igreja, pelos conhecidos “liberalistas”. Os liberalistas “mutaram” muitos ensinos da Palavra considerando apenas como fruto da imaginação dos discípulos, sobrando Apenas o “amor a Deus e ao próximo”. Com o argumento de que a igreja tinha que se adaptar a sociedade. Com esses ensinos a Igreja se tornou enfraquecida, pois já não fazia sentido para os cristãos ler a Bíblia. O movimento dos “Fundamentalistas”, assim conhecidos, foi um contra ataque aos liberalistas. Os fundamentalistas afirmavam os principais fundamentos do cristianismo que jamais poderiam ser mudados: 1. infalibilidade da Bíblia; 2. Divindade de Cristo; 3. realidade dos milagres bíblicos; 4. morte substitutiva de Cristo; 5. ressurreição literal e física e retorno literal e física que Cristo.
Todo Cristão que tem a Bíblia como único FUNDAMENTO e regra de Fé e se opõe a qualquer doutrina contrária a Palavra é um fundamentalista.
Fabio - Araraquara 11/08/2008, 21:44:00 |
|
|
|
| [55] |
|
o importante e o sentido da mensagem e nao a traduçao ,eu nao tenho a nvi ,mas sei q o q importa tbm e q seja parecida com o contexto e nao distante ,mas no mais devemos usar a palavra de DEUS a correta e nao muitas versoes modernas q estao sendo utilizadas...ex as testa de jeova aqla e uma versao diabolica
q DEUS nos livre disso
AndrÉ Felipe Monteiro Rodrigues - Maringa 09/08/2008, 12:36:28 |
|
|
|
| [54] |
|
|
acho que qualquer versão que vamos usar seja para ler em público ou para nossa devocional temos que pedir a orientação do Espirito Santo para nos orientarmos, ficarmos discutindo sobre esta ou aquela versão pelo nosso mérito não vamos chegar a lugar nenhum.Eu gosto da NVI acho que nenhuma versão que foi feita por um servo de Deus não foi feita com má intenção , pelo contrario foi feita para nos ajudar.Pois o mundo evoluiu e temos que acompanhar.
Eunice Nogueira Pena - Bsb 08/08/2008, 20:46:55 |
|
|
|
| [52] |
|
As traduções da Bíblia, nos dias atuais sempre causam discussões, pois há alguns que apoiam e outros são contras. MAs não podemos deixar de lembrar que as traduções facilitam aos novos convertidos o entendimento das Sagradas Escrituras...
Deus zelai por nós, pelos nossos pensamentos e pelo nosso falar......
Rosiane Souza - CuiabÁ 02/08/2008, 18:12:17 |
|
|
|
| [51] |
|
Creio que toda tradução terá sempre alguns "problemas", pois é uma adaptação de um texto feito em um contexto e cultura diferente da nossa. Há muito pouco debate seobre isso, o Podcast sobre esse assunto foi muito esclarecedor. Gosto muito da tradução da Nova Versão Internacional, a NVI, mas também, ela gera muita polêmica em nosso meio(confeso que não entendo o porque e nem nunca tive vontade de saber...). Só não consigo entender - se a Bíblia é um instrumento de evangelização, busca de conhecimento e relacionamento com um Deus Vivo que fala conosco através deste Texto Vivo - ter traduções tão complexas de entendimento, com linguagem não usual e descontextualizada de nossa realidade?
Espero aprender mais por aqui.
Que a Graça, a misericórdia, a sabedoria e o amor de Deus seja conosco!
Um abraço a tod@s!
Fabio Pereira - Duque de Caxias 01/08/2008, 16:23:23 |
|
|
|
| [50] |
|
Realmente nenhuma tradução é INSPIRADA por Deus e vejo o Senhor utilizando-se da cultura doadora (Israel, de uma forma geral) para que culturas receptoras (a brasileira, por exemplo) tenham acesso à sua REVELAÇÃO na forma de linguagem escrita.
O impressionate é que a LINGUAGEM muda com o tempo e isso depende da cultura. Em 1500 anos de escrita (provavelmente) a Bíblia passou por muitas modificações da própria linguagem onde estava sendo gerada - a língua da época de Moisés seria a mesmo da época de Jó (anterior a ele)? E será que seria igual ao do tempo dos Reis (Davi, Salomão...)? E que diremos do tempo dos últimos profetas, os profetas do exílio, onde a linguagem estava muito misturada com outras línguas semitas e cananéias...
Os discursos de Jesus e conversas com seus discípulos provavelmente foram EXPRESSAS ORALMENTE em aramaico ou hebraico (?) mas foram EXPRESSAS NA ESCRITA em uma outra língua, de uma outra cultura, de um outro povo, o GREGO koinê.
Então podemos até entender que os originais que temos em Hebraico/Aramaico e em Grego são quase "traduções" do que foi dito/escrito em suas épocas.
Seriam então menos dignas por isso?
A linguagem também varia de lugar para lugar resultando em dialetos. Muitos grupos diferentes vão designar TERMOS de forma diferente. Por exemplo: numa cultura ocidental o CACHORRO é o melhor amigo do homem (ditado); numa cultura hebraica o CACHORRO era um animal desprezado e os cães, via de regra eram usados como xingamento de incrédulos e pagãos...
O mais interessante em tudo isso é que Deus resolveu usar a linguagem falada, escrita e vivida para nos dar a entender a REVELAÇÃO de si mesmo, mesmo que limitados como somos.
Deus quer se revelar a você e a mim através de sua palavra ESCRITA e nestas "evoluções" lingüísticas ou de termos ou de vida não impedirão que os designios do Senhor cheguem ao seu intento.
Deus é soberano!
A Ele a glória!
Gedeon J Lidório Jr - Londrina 31/07/2008, 20:26:29 |
|
|
|
| [49] |
|
Não existe tradução perfeita, todas têm falhas. O ideal para aqueles que não dominam o idioma original é comparar entre as muitas traduções existentes. Muitos conceitos existentes nas palavras originais não podem ser encontrados na nossa língua, seria necessário um texto à parte para explicá-las. O tradutor sempre optará por uma palavra diante da possibilidade de duas ou mais possíveis. O importante é saber que o texto original foi inspirado, a tradução não.
Emerson Rocha de Almeida - Guapimirim 31/07/2008, 19:59:36 |
|
|
|
| [48] |
|
Eu vejo essas questões posta de uma forma, muitos discordam de itens. Na lingua portuguesa temos no mínimo 5 palavras para cada objeto ou situação e uma palavra que definem cinco ações ou situações. Sem falar das palavras que parecem mais não é a que imaginamos. Independente da "versão ou tradução " da Biblia que temos em mãos eu pergunto, no que concordamos ou entendemos, estamos obedecendo ou estamos negligenciando os mandamentos do nosso Senhor, em todas essa "Bíblias " devem constar Mateus 28 : 16 a 20, com p mesmo sentido, creio que se todos abedesermos esse mandamento de Cristo, não teremos tempo para ficar discutindos opiniões e preferencia pessoais.
Adelmo Ribeiro Furtado - Volta Redonda 31/07/2008, 09:11:11 |
|
|
|
| [47] |
|
Me entristece muito saber que o inimigo tem conseguido dividir os amados irmãos em Cristo com coisas tão banais, Irmãos brigam por nomenclaturas, doutrinas e PRINCIPALMENTE POR PREFERÊNCIAS PARTICULARES, ao invés de se unirem, abrirem os olhos e verem que o inimigo tem conseguido agir através de muitos evangélicos em suas respectivas igrejas... nao vai demorar muitos irmaos vao trocar de igreja por nao concordarem com as cores das paredes, ou com a marca do vinho da Santa Ceia.
Confesso que não conheço muito a NVI por tanto não sou gabaritado para fazer uma análise crítica sobre traduções, mas uma coisa Deus colocou em meu coração e eu tenho autoridade pra dizer, Não é com ataques ferozes e difamadores que vamos encontrar a "verdade", pois a verdade só vem com a oração e com a misericórdia do Senhor... Oxalá todos nós fossemos como Salomão e em nossas orações pedíssemos e nos preocupássemos apenas em obter sabedoria para fazer o melhor para Deus.. Sugiro aos amados duas leituras:
1ª - II Crônicas 1: 7-12
2ª - Provérbios 2:1-10
Que Deus NOS abençoe e nos dê sabedoria para saber lidar com as armadilhas do inimigo
Kaká - Teresópolis 30/07/2008, 22:31:11 |
|
|
|
| [46] |
|
Galera, a discussão e os argumentos são todos válidos! Porém não existe diferença de Almeida para NVI ou Linguagem de Hoje, a base é a mesma! A única coisa diferente é a linguagem utilizada (algumas mais formais e outras mais populares). Porém todas as versoes baseiam-se nos mesmos manuscritos tanto do velho testamento como do novo! Não quero acreditar que existam pessoas que falem que uma versão é inspirada por Deus e outra inspirada pelo diabo!
Deixemos de ser como os fariseus que apenas se preocupam em observar a lei e conhecer as escrituras, e comecemos a colocar em pratica e a vivenciar aquilo que a Biblia nos ensina!
A proposito quem deseja ler uma Biblia fiel aos manuscritos pode ler em: www.codex-sinaiticus.net e no menu See the Manuscript! Ali estao alguns trechos do Codex (que contém o Novo Testamento mais velho e completo hoje disponível). No amor de Jesus,
Marcos Mussugati - Ribeirão Preto 30/07/2008, 17:10:46 |
|
|
|
| [45] |
|
[43]
A solução para eles é todo mundo ler a Bíblia Almeida Fiel da Sociedade Bíblica Trinitariana...
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 30/07/2008, 16:10:39 |
|
|
|
| [44] |
|
Sobre o termo Fundamentalismo:
Tenho acompanhado as discussões acaloradas a respeito das traduções e o incomodo da comparação das pessoas que fazem suas criticas e porque não dizer ataques as pessoas que colaboraram nas traduções expurgadas como anti- Cristã. Sinceramente não pretendo fazer nenhuma análise etimológica sobre a palavra fundamentalismo, até porque entendo que o nosso idioma é vivo e com o tempo e contextos, as palavras vão adquirindo ou incorporando novos significados e isso não foge a palavra FUNDAMENTALISMO. As pessoas que escrevem esses artigos não são homens bombas, mas tem o mesmo principio , atacam com palavras, não suportam aqueles que pensam diferente, fazem ataques não as idéias e com respeito e ética, mas ataques pessoais, chamam essas pessoas de hereges, falsos profetas, filhos do diabo. O que li em muitos dos textos que foram colhidos na Internet e aqui apresentados o modo como atacam os tradutores e qualquer pessoa que pensam diferente não difere em nada dos fundamentalista islamicos.
É uma pena ver as pessoas gastando tanto tempo em destruir , difamar como forma de sustentar sua posição . Isso além reacionário não demonstra amor fraternal.
Marco Aurelio de Rezende - Rio de Janeiro 30/07/2008, 15:45:31 |
|
|
|
| [43] |
|
[34]
Muita informação, interessante, mas não encontrei nenhuma solução, ....o que fazer então??? Parar de ler???? Não creio que essa seja a solução, e se cada crente tiver que aprender grego para estudar a Biblia, quanto tempo isto demoraria????....Ficariamos sem ler a palavra durante esse tempo??? (Se bem que para alguns não faria a menor diferença).....
Creio que João 3:16 na minha NVI, tem o mesmo significado do que o escrito na Almeida...
Rebeca Soares - São Paulo 30/07/2008, 14:53:28 |
|
|
|
| [42] |
|
[34]
1) quando disse que o Hélio, a quem conheço e respeito muito (frequentemente leio o sola scriptura) era meio darbista me referia ao seu estilo meio exclusivista... este é de fato o sentido do termo...
Ao grego!!!!
Filiph - Eita Nóis - Ouro Preto do Oeste 30/07/2008, 14:01:29 |
|
|
|
| [41] |
|
[34]
Ponto 2: Ok, eu sei disso. Mas, não deixo de lembrar dos homens bomba. Afinal, quem faz questão de dizer que é fundamentalista geralmente só sabe discutir com uma raiva e ar de superioridade.
Aliás, todo mundo é fundamentalista, só que os fundamentos variam de indivíduo para indivíduo.
[off] [38] Sim, estudemos o grego!
[39] É verdade... Tem o problema dos manuscritos...
Melhor parar de ler, então. [/off]
Sara 8:) - Ri-ó- 30/07/2008, 09:22:19 |
|
|
|
| [40] |
|
[39]
Então eu perdi a salvação quando comprei a minha NVI, pois adotei ela como oficial e uso a Almeida só pra comparar com a NVI ou quando não tô a fim de carregar a NVI pra igreja (é grande e pesada rsrs).
Poderíamos, também, deixar de usar a Bíblia e começar a pedir pro Pai nos mandar porções diárias da Palavra através de sonho... hehehe
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 30/07/2008, 09:07:37 |
|
|
|
| [39] |
|
Olá Rodrigo FM, você tem razão, seria bom mesmo estudarmos o grego, mas mesmo assim, sabe que o problema continuaria?
Ai, vão começar a brigar por qual manuscrito está sendo usado. Isso não tem jeito, é uma guerra onde quem ganha é o diabo, levando pessoas ao inferno, porque os lideres perdem mais tempo brigando(e não só por tradução) que pregando a salvação.
Será que quem converte lendo a NVI, é menos salvo, ou pior, será que nem é salvo?
Otávio Trinck - S. Jm. da Barra 30/07/2008, 09:03:09 |
|
|
|
| [38] |
|
Enfim, o melhor mesmo é estudarmos grego.
Deixemos de traduzir a Bíblia e ensinemos grego aos crentes, inclusive os analfabetos que muito mal entendem o português (que dirá o português rebuscado utilizado na Almeida).
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 30/07/2008, 08:49:12 |
|
|
|
| [37] |
|
[34] e [35]
1 a 6 - Fonte???
Se é assim, não acha que mensagens pregadas com base nestas Bíblias deveriam ser prejudiciais ao povo? No entando não é o que acontece. Já vi mensagens maravilhosas pregadas na NTLH (que eu não gosto) e mensagens horrorosas pregadas com a Almeida...
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 30/07/2008, 08:44:34 |
|
|
|
| [36] |
|
Entendo o que o Josias escreve com relaçao ás imperfeiçoes das traduçoes. Mas equiparar a Reina-Valera e a Almeida á traduçao do Novo Mundo me parece qualquer.
Acho que todos sabemos que a NM foi feita de má fe, o que fica provado com diferenças de antología como em Joao 1:1 (onde traduz "o Verbo era UM Deus" e nao "o Verbo era Deus"... A bom entendedor, poucas palavras).
Por isso também entendo o que escreve o Otavio sobre a verdade de Atos 16:31. Mas temos que lembrar que a verdade da Palavra de Deus deve-se traduzir, ensenhar e crer num todo e felmente (cp. Tiago 2:10).
Osvaldo Maccio - Lanús 29/07/2008, 23:02:04 |
|
|
|
| [35] |
|
(continuando)
6.Antigamente as Bíblias Fiéis (traduzidas a partir do Texto Massorético e do Texto Majoritário), eram queimadas pelos Romanistas - por que será que a Atualizada, cujo Velho Testamento tem por base a Septuaginta (que deu origem à Vulgata Latina, texto oficial do Romanismo, que possui os apócrifos) e cujo Novo Testamento tem por base o Texto Grego de Wescot-Hort (que foi criado a partir de somente três manuscritos maiúsculos, entre os quais o Vaticanus, que saiu da Biblioteca do Papa) recebeu o selo da CNBB (Conferência Nacional dos Bispos do Brasil - do Romanismo)?
Resposta: Porque as Sociedades Bíblicas Unidas (entre as quais a SBB) possui um acordo com o Secretariado Pró-Unidade dos Cristãos do Vaticano - em outras palavras, estão colocando uma Bíblia corrompida nas mãos dos Evangélicos que favorece tudo quanto é tipo de peste doutrinária, enfraquecendo a Fé Pura dos Evangélicos, para que não mais creiam como os heróis da Fé do passado!!!!
Josias Macedo Baraúna Júnior - Rio de Janeiro 29/07/2008, 19:16:11 |
|
|
|
| [34] |
|
Parece que neste fórum existem pessoas preconceituosas e desinformadas:
1. Chamar o Hélio Menezes de Darbysta é um equívoco, pois Darby, no fim da sua vida, foi enganado pelo "canto da sereia" e adotou o Texto Grego de Wescott-Hort, que é a base do Novo Testamento da NVI. Esse Texto Grego foi montado a partir de três manuscritos - o Vaticanus (cheio de bolor e rasuras da Biblioteca Papal), o Sinaíticus (achado na lata do lixo de um mosteiro ao pé do Monte Sinai) e o Alexandrinus (que é totalmente gnóstico em sua natureza);
2. Associar Fundamentalismo a homens-bomba é coisa de pessoas que desconhecem o fato de que o Fundamentalismo Bíblico é a mesma coisa que Cristianismo Bíblico e se contrapõe ao Modernismo Teológico, que, na concepção de Gresham Machen, era uma nova religião surgindo, que se caracteriza por negar as doutrinas fundamentais da Fé Cristã Histórica (tomando-as como meras teorias) e por um diálogo ecumênico com religiões e seitas - Um Cristão Fiel à Bíblia não pode se prender a um jugo desigual com infiéis e não pode, por exemplo, negar a ressureição (leia 1Coríntios 15) que é uma doutrina fundamental da Fé Cristã Histórica - ser um Cristão Fiel à Bíblia é ser um Cristão Fundamentalista Bíblico. Geralmente aqueles que debocham da expressão "Fundamentalismo Bíblico" vivem de mãos dadas com o mundanismo;
3. É engraçado que alguém fique espantado quando se denuncia a SBB - os judeus também ficaram espantados quando Jesus denunciou a hipocrisia dos fariseus;
4. Reyna-Valera 1960 possui os mesmos problemas que a Almeida Revista e Atualizada - fazer a versão de uma maçã (Almeida e Reyna-Valera) a partir de sementes de bananas (Septuaginta e Wescott-Hort) é permitir que venha à luz uma versão plenamente híbrida, cheia de problemas, como a negação da divindade de Cristo;
5. Os testemunhas de Jeová usaram, para o NT, o Texto Grego de WH - Quem usa a Atualizada, usa uma Bíblia muito parecida com a Tradução do Novo Mundo dos Russelitas;
(continua)
Josias Macedo Baraúna Júnior - Rio de Janeiro 29/07/2008, 19:08:50 |
|
|
|
| [33] |
|
Em 2004 busquei com muito afinco encontrar a melhor tradução da Bíblia, e querem saber? Encontrei.
Publiquei no meu site o artigo, caso queiram ler acesse:
[link]
Em todas as versões está escrito "Crê no Senhor Jesus Cristo e será salvo", para mim isso basta.
Forte abraço a todos.
Otávio Trinck - S. Jm. da Barra 29/07/2008, 14:07:20 |
|
|
|
| [32] |
|
eu sou fundamentalista... e todo cristão deve ser um... pois fundamentalista é quem tem fundamento (bíblico no caso)...
a questão é que o Hélio (conheço ele) é, digamos, um pouco radical e detalhista... (darbista eu diria)
Filiph - Eita Nóis - Ouro Preto do Oeste 28/07/2008, 10:07:52 |
|
|
|
| [31] |
|
[18] Abri os tais sites. Até a "Foto 3x4 cm de Hélio, 2001 (36 Kb)" Uhu!
O www.cgnet.com.br/~lpires/ leva até uma página chamada de "Erosmania", com produtos eróticos à venda. (Não entendi a relação com o tema... Sério.). Já no "www.geocities.com/athens/olympus/1563" não achei algo sobre a NVI.
Sobre o fundamentalismo: podem até dizer que o significado é outro, mas essa palavra me lembra homens bombas. Pessoas que matam e morrem por causa de uma crença cega em algo que não é A verdade. Sabe aquela coisa baba-no-canto-da-boca e olhos-vermelhos-de-raiva? Então...
Sara 8:) - Ri-ó- 25/07/2008, 09:09:38 |
|
|
|
| [30] |
|
Queridos,
realmente a questão do FUNDAMENTALISMO xiita a respeito de certaz traduções traz novamente a questão do ENCLAUSURAMENTO de Deus diante da MINHA DOUTRINA...
Deus e sua palavra vão além destas coisas, o Espírito do Senhor é livre para soprar onde (e como quiser) ao mesmo tempo que Deus é ordeiro, tem bom senso e não joga palavras ao vento.
Tradução da Bíblia é algo que compreende-se pouco, mas depende-se muito do poder do Espírito Santo de Deus.
Gostaria de compartilhar com vcs o link abaixo - Uma crônica de uma tradução bíblica, texto do meu irmão mais novo que completou recentemente a tradução do NT (do grego) para uma língua tribal africana. Leiam:
www.ronaldo.lidorio.com.br/index.php?option=com_content& task=view&id=16&Itemid=26
Abs
Gedeon Lidório
Gedeon J Lidório Jr - Londrina 25/07/2008, 00:37:58 |
|
|
|
| [29] |
|
[26]
Acho muito decepcionante irmãos que deveriam caminhar lado a lado se atacando sem medida chegando ao ponto de chamarem uns aos outros de apóstatas e deixando de lado a missão principal que Deus nos deixou.
A Bíblia Sagrada não precisa de guardião, seus manuscritos foram preservados por séculos e séculos sem a ajuda de internet, panfletos, folhetins e outros meios de comunicação pra alertar aos crentes sobre "manuscritos deturpados por sacerdotes e escribas apóstatas".
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 24/07/2008, 23:00:09 |
|
|
|
| [28] |
|
Jabes, tem mais: o texto inicial do site é o seguinte:
Batista, Independente, Fundamentalista, Dispensacionalista, Pré-tribulacionista, Criacionista, Separatista, não denominacional,
anti-carismático, anti-G12, anti-"igreja com propósito", anti-CCM, anti-divorcista, anti-arminiano...
Só faltou anti-cristo...
Paulinho Degaspari - São Bernardo do Campo 24/07/2008, 21:17:17 |
|
|
|
| [27] |
|
Vejam só como se descreve o autor da tal página:
Hélio de Menezes Silva, Rua Buarque 198, 58045-160,
Luto para permanecer aguerrido:
- crente literalista da Bíblia (tudo e só o que o ela DIZ, simplesmente; no seu contexto e dispensação);
- crente "só-TT" (todo e só o Texto Tradicional é a Palavra de Deus perfeitamente preservada, e a Almeida 1681/1753, hoje a Almeida Corrigida Fiel, da SBT, Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil, é sua fiel tradução).
- batista (todas e só as milenares posições dos anabatistas)
- só-igreja local (portanto, independente e contrário a toda tendência para convenção / denominação);
- criacionista; pré-tribulacionista e pré-milenista;
- fundamentalista (muito mais que os meros "5 pontos"), separatista bíblico, denunciador, em guerra contra todo erro doutrinário;
- atalaia e soldado contra: o ecumenismo; o pentecostalismo (todas suas nuances); neo-evangelicalismo e toda sorte de "modernos-truques-pragmáticos" (inclusive a assim chamada "música cristã contemporânea");
- pregador dos fogo e enxofre do inferno, com paixão pelas almas dos perdidos;
A "humildade" deles é algo que, de cara, chama a atenção.
Jabesmar A. Guimarães - Vila Velha 24/07/2008, 20:48:25 |
|
|
|
| [26] |
|
Concordo com você Rodrigo,
estes não demonstram o menor equilíbrio ao fazer acusações sérias contra irmãos que eles nem ao menos conhecem. Volto a repetir: Convivi com dois dos irmãos que fizeram parte da comissão de tradução da NVI EM PORTUGUÊS e posso afiançar que ambos amam a Palavra de Deus e não a distorceriam grosseiramente como os acusam os desequilibrados da tal página.
Eles atiram pra tudo que é lado e quem não pisca em sincronia com eles que se cuide!!
Para eles a única versão VERDADEIRA e a "Revista e Corrigida Fiel" da Sociedade Bíblica Trinitariana. Até parece que foi o próprio Deus que fez a tal versão.
Jabesmar A. Guimarães - Vila Velha 24/07/2008, 20:39:06 |
|
|
|
| [25] |
|
Pessoal, andei olhando mais a fundo o link em questão e está repleto de acusações, palavras ofensivas, etc.
Como eu posso dar crédito a um site que critica todas as traduções bíblicas? Pra eles só a Almeida Corrigida é a que vale... Vejam esse [link]. Os caras falam mal até da SBB...
Sem falar no monte de quadrinhos e figurinhas irônicas que lembram muito um partido político desses bem de extrema-esquerda que ficam fazendo caricaturas de seus concorrentes.
Poderiam pelo menos citar no site o nome dos especialistas em tradução que contestam todas as outras versões hehe
Rodrigo Fm - Rio de Janeiro 24/07/2008, 11:48:58 |
|
|
|
| [24] |
|
[10] As iniciais transformam a pessoa que escreveu o artigo em um mero anônimo. Letras soltas, até sopa de letrinhas tem...
Agora, a troca de "sodomita" por "prostitutos culturais" não facilita em nada a leitura. Se alguém ler o texto, ficar com dúvidas em relação ao significado de "sodomita", encontra o significado em um dicionário. Já o termo "prostituto cultural" não está no dicionário. Sem contar que dá margem para diversas interpretações. Ou seja: se a intenção era tornar a leitura mais inteligível, essa alteração não facilitou.
Sara 8:) - Ri-ó- 24/07/2008, 09:57:20 |
|
|
|
| [23] |
|
Li recentemente "A Arte de Escrever", do Schopenhauer e acho que um trecho está relacionado ao tema do fórum: “Todas as traduções são necessariamente imperfeitas. Quase nunca é possível traduzir de uma língua para outra qualquer frase ou expressão característica, marcante, significativa de tal maneira que ela produza exata e perfeitamente o mesmo efeito.”
Sara 8:) - Ri-ó- 24/07/2008, 09:31:29 |
|
|
|
| [22] |
|
(Continuação)
Com isto, temos uma situação muito interessante: O defensores da KJV, 100% TR (Textus Receptus ou Texto Recebido) e totalmente contrários ao TC (Texto Crítico, que é a base textual para as traduções católicas) usam de expressão de uma tradução em latim. Isto poderia até passar desapercebido, não fosse o fato de que os seguidores da KJV a considerassem perfeita.
Eu não sou fã da NVI e não gosto, de jeito nenhum, da NTLH, que inclusive a SBB comercializou os direitos para a Paulinas-COMEP, editora católica, que adicionou os apócrifos e publicou uma nova versão.
Mas o que não podemos de forma alguma é transformar nossa preferência em arma de ataque contra outra pessoas.
Acredito que mais do que a busca pela tradução mais fiel, devemos cumprir o que a Bíblia nos diz. Amar a Deus sobre todas as coisas e amar ao próximo como a si mesmo está escrito de forma correta em todas as Bíblias, sem margem para deturpações. Até nas Bíblias católicas desde a Jerusalém à Ave-Maria e até mesmo na Bíblia usada pelos seguidores da seita Testemunhas de Jeová, Mt 22:37-40 tem exatamente o mesmo sentido.
" Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade. [1Jo 3:18 - ACF]"
Giuliano Barcelos - Batatais 24/07/2008, 08:42:46 |
|
|
|
| [21] |
|
O texto originário de toda esta polêmica é feito por um grupo de "adoradores" da King James. Tenho contato, via Internet, com algumas pessoas que seguem a filosofia de que a tradução em inglês chamada King James (KJV) é perfeita.
Isto gera textos como o postado anteriormente, que usa de ofensa, agressão e falácias para desqualificar uma versão da Bíblia.
Atitudes assim já demonstram extremismo e falta de amor. Se há erros na versão NVI, estes devem sim ser apontados e o povo de Deus deve estar alerta quanto a isto, porém com amor. Pois desta forma a mensagem será mais facilmente compreendida.
Particularmente, prefiro a versão Almeida Revista e Corrigida, Fiel ao Texto Original, conhecida sob a sigla ACF. Sou totalmente favorável que o cristão tenha 2 livros: a Bíblia e um dicionário, para compreender as palavras que não são do uso cotidiano. As versões revistas fazem exatamente uma adequação de alguns termos, para não perpetuar o uso de expressões arcaicas.
Nenhum versão está isenta de falhas: *** NENHUMA ***!!!!
Um exemplo claro disto é Isaías 14:12: Como caíste desde o céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações! (ACF)
A maioria das versões trazem a referência a satanás como estrela da manhã.
Pois bem, na KJV a palavra que aparece para estrela da manhã é lucifer. Por sua vez, lucifer vem da Vulgata Latina, a versão em latim feita por Jerônimo, a pedido do papa Dâmaso I. É a partir desta versão que todos acham que o nome de satanás é lucifer, porém isto é um equívoco muito grande.
A mesma palavra aparece, na Vulgata, em 2Pe 1:19: E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
Na Vulgata, estrela da alva é escrita neste versículo também como lucifer. O termo correto, se fosse p/ usar uma palavra vinda de outra lingua seria heilel, do hebraico.
Giuliano Barcelos - Batatais-SP 24/07/2008, 08:31:57 |
|
|
|
| [20] |
|
Para ser sincero: yo sigo usando la Reina-Valera (equivalente en castellano de la versión de Almeida), revisión 1960, y a veces la Versión Popular (Dios Habla Hoy).
Otras veces consulto la Biblia al Día (aunque me parece que se abre mucho del sentido de algunos pasajes para traducirlos), y aun la NVI. Hasta tengo una versión católica (el Libro del Pueblo de Dios, o algo así, no me acuerdo bien).
Pero tampoco me dejo guiar tanto por estas versiones: sirven para ampliar un poco el panorama y el marco conceptual, más que nada.
De todos modos, se supone que si tenemos madurez para debatir aquí, también la tenemos para saber bien qué enseña la Biblia y qué no.
Osvaldo Maccio - Lanús 23/07/2008, 23:02:54 |
|
|
|
| [19] |
|
Manisfesto nos texto a seguir meu descontentamento com a NVI, e lamento que o povo de Deus, mais uma vez se deixa enganar tão facilmente.
Geremias Monteiro
Geremias Monteiro da Silva - Teresópolis 23/07/2008, 20:14:42 |
|
|
|
| [18] |
|
Para obter este folheto e outros materiais, entre em contato com o Pr. Emídio Viana, Cx. Postal 1223, CEP 59075-970, Natal/RN, telefone (084) 218 - 3030, emidio.viana@digi.com.br. Mas é mais fácil obtê-lo de http://solascriptura-tt.org (site batista de linha fundamentalista, disponibilizando centenas de livros e estudos, inclusive sobre a preservação da Bíblia) ou www.cgnet.com.br/~lpires/ ou www.geocities.com/athens/olympus/1563. Se quiser razões técnicas indague ao Pr. Alberto Johnson (Cx. Postal 1, Barbalha/CE, CEP 63180-000). Em breve (pela graça de Deus), será lançado em nosso país o livro, "Qual o Texto Original do Novo Testamento?", de Wilburg Pickering, 350 págs., livro que trata o assunto de maneira exaustiva e profunda.
Tire cópias deste folheto e distribua-os a todos os crentes em Cristo Jesus que o irmão conhecer.
Verbum Dei Manet in Aeternum
A Palavra de Deus permanece para sempre.
Geremias Monteiro da Silva - Teresópolis 23/07/2008, 20:11:56 |
|
|
|
| [17] |
|
OUTRAS AMPUTAÇÕES:
Somente quanto a outros versos inteiros: T.C. e NVI, em notas de rodapé, põem sérias dúvidas (o que, em termos práticos, é idêntico a erradicar da Bíblia!) sobre Mc 16:9-20 e Jo 7:53-8:11 (24 versos!); Mt 12:47; 16:3; 17:21; 18:11; 21:44; 23:14; Mc 7:16; Lc 22:43-44; 23:34. Põem tão mais sérias dúvidas que já chegaram a realmente extirpar do texto principal e difamar dentro de rodapés: Mc 9:44,46 (repetições de Is 66:24); 11:26; Lc 17:36; 23:17; Jo 5:4; At 8:37; 15:34; 24:7; 28:29; Rm 16:24.
Ao todo, T.C. e NVI omitem (ou gravemente questionam, o que dá no mesmo) 55 versos completos, mais 147 versos quase completos.
Lembremos que o T.C., base preponderante da NVI, tem mais de 6000 palavras omitidas, 2000 adicionadas e 2000 adulteradas, totalizando mais de 10.000 (7% !) perversões das cercas de 140.000 santas palavras do Novo Testamento em grego!
CONCLUSÃO:
Ah, irmãos, tremamos ante Ap 22:18-19 + Pv 30:6 + Dt 4:2 (não adicionar/ subtrair). 2Co 2:17 (não corromper), e Rm 1:25 (não transformar a Bíblia em mentira)!
A intenção daqueles que fizeram este folheto, não é causar brigas e divisões no meio do povo de Deus. O nosso alvo é despertar pastores, líderes e membros das igrejas, para se aprofundarem mais no assunto da crítica textual, assunto este, que por sinal tem sido ensinado com pouca profundidade em nossos seminários.
Geremias Monteiro da Silva - Teresópolis 23/07/2008, 20:10:09 |
|
|
|
| [16] |
|
OUTROS ERROS:
Mt 1:25 "E não a conheceu até que deu à luz seu filho, O PRIMOGÊNITO; e pôs-lhe por nome Jesus." T.C. e NVI agradam o romanismo, extirpando aqui2 que Jesus foi o primeiro entre os vários filhos de Maria. NVI:"Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus."
1 Co 6:20 "Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, E NO VOSSO ESPÍRITO, OS QUAIS PERTENCEM A DEUS." T.C. e NVI extirpam aqui2 algumas das revelações de Deus mais preciosas e confortadoras às nossas almas! NVI:"Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês."
1Tm 6:5 "Contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; APARTA-TE DOS TAIS." T.C. e NVI extirpam aqui2 que temos ordem de nos SEPARAR de todos "crentes" e "igrejas" que ensinam qualquer coisa que conflite com a Palavra de Deus. Qual texto favorece o Diabo e o erro?! NVI: "e atritos constantes entre homens de mente corrompida, privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro."
Ap 11:17 "Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, E QUE HÁS DE VIR, que tomaste o teu grande poder, e reinaste." T.C. e NVI extirpam aqui2 a segunda vinda de Cristo! NVI:"dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar."
Geremias Monteiro da Silva - Teresópolis 23/07/2008, 20:07:00 |
|
|
|
| [15] |
|
Página para Impressão
Expondo os Erros da NVI / NIV
Autor: Pr. Emídio Viana
A Bíblia é a Palavra de Deus, inspirada, inerrante e infalível. É a base de toda a nossa fé e prática (II Tm 3:16). Por isso o diabo tem investido na tentativa de danificá-la. Todo esforço tem sido feito para corroer a fé na sua inspiração, infalibilidade e autoridade, e na divindade de Cristo. Se olharmos a História, veremos tentativas até de extirpar a Palavra de Deus. Não podendo destruí-la, o diabo tem investido na tentativa de enfraquecer as doutrinas cardeais dela, através das diversas versões, tendo como base fontes não fidedignas. Cabem algumas perguntas: "Por que tantas versões? Qual a origem das novas versões? Por que a Almeida Revista e Atualizada traz textos em colchetes? Por que a NIV suprime versículos inteiros?"
Quando se procura a respeito da origem das novas traduções, descobre-se que são grandemente baseadas na edição de um texto grego feita em 1881 por Westcott e Hort. Estes tomaram como base um grupo de manuscritos que representam uma pequena percentagem dos cerca de 4255 manuscritos existentes. Tal pequeno grupo de manuscritos havia sido rejeitado pela maioria dos crentes através dos séculos, porque não os consideravam dignos de confiança. A edição de Westcott e Hort tornou-se predominante nos modernos meios teológicos, trazendo grande prejuízo para as igrejas fieis. Aquela edição geralmente é chamada de "Texto Crítico" (T.C.) ou (W.H.).
Antes do surgimento do T.C., as traduções tinham como base o "Textus Receptus" (T.R.). Em inglês a versão Rei Tiago e em português a Almeida Corrigida. (Sendo que, em 1994, foi lançada a Corrigida Fiel, da Sociedade Bíblica Trinitariana, que é mais fiel aos originais). O T.R. foi organizado por Erasmo em 1516, representando a maioria esmagadora dos manuscritos, sendo usado pelas igrejas Batistas, evangélicas fiéis a Deus.
Nosso propósito é mostrar que as versões que têm por base o T.C. procuram enfraquecer diversas doutrinas
Geremias Monteiro da Silva - Teresópolis 23/07/2008, 20:03:18 |
|
|
|
|
|
|